تهران : پایتختی بی سواد!!!

تصور کنید در یک کشور خارجی میدان یا خیابانی به اسم ایران یا تهران نامگذاری شده باشد. شما هم گذرتان به این کشور افتاده و برای دیدن جایی که نام کشورتان را بر خودش دارد می روید، اما می بینید اسم ایران را به اشتباه به جای IRAN نوشته اند ERAN یا به جای TEHRAN نوشته اند TIHRAN چه حالی به شما دست می دهد؟

حالا تصور کنید یک توریست، تاجر یا مقام دولتی خارجی را که برای گردش یا کاری به ایران آمده است. او در پایتخت کشور ما با تابلوهای حاوی اسامی میدان‌ها، خیابان‌ها، بانک ها، مراکز خرید یا اداراتی مواجه می شود که یا هیچ ردی از زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی بر آنها دیده نمی شود یا اگر باشد سرشار از اشتباهات املایی و گاه دستوری است.

مسئولان و کارشناسان حوزه گردش گری، تهران را ترمینال ورود توریست ها به کشور می دانند؛ چرا که بخش عمده و اصلی توریست هایی که به ایران می آیند از راه فرودگاه بین المللی امام خمینی وارد می شوند، در تهران اقامت می کنند و سپس به دیگر شهرها سفر می کنند. با این حال پایتخت ایران در بخش زیادی از تابلوهای شهری و نیز در دیگر تابلوها اطلاعات چندانی برای پیدا کردن مسیر به  غیر فارسی زبانان نمی دهد.

تهران برای توریست ها و افراد خارجی که به این شهر آمده اند تابلو و ایستگاه راهنمایی ندارد. اگر تابلوهای خیابان ها و میدان ها را به حساب نیاوریم، در کمتر نقطه ای از پایتخت کشور می توان تابلویی دید که بر روی آن اطلاعاتی به انگلیسی نوشته باشد. عجیب‌تر اینکه بر روی همان اندک تابلوهایی که به زبان انگلیسی چیزهایی نوشته شده چنان اشتباهات املایی و دستوری فاحشی دیده می شود که یا  خارجی ها را سر در گم می کند یا حتی ممکن است اسباب تمسخرشان را فراهم سازد. همین امر موجب شده است انگلیسی زبان‌هایی که به تهران آمده اند در این شهر سردر گم شوند.

به عنوان مثال نام گذاری میدان آرژانتین در مرکز تهران اقدامی بود با هدف دوستی میان این کشور و ایران که سالها پیش انجام گرفت. با این حال سالهاست بر تابلوهایی که بر روی چهارگوشه این میدان نصب شده و نام آرژانتین به  زبان های فارسی و انگلیسی بر  آن هانقش بسته واژه آرژانتین به زبان انگلیسی را به اشتباه نوشته اند.

بر اساس املای صحیح نام این کشور Argentina نوشته می شود. اما بر روی تابلوهای این میدان این نام به دو شیوه متفاوت Argentine  و Aarzhaanteen درج شده است. اگر چه در زبان لاتین شیوه نوشتاری نام این کشور Argentine  است اما آنچه بر روی تابلوی دیگر نوشته شده ریشه در هیچ زبانی ندارد و تنها از بی سوادی تهیه کننده و طراح این تابلو ها حکایت می کند.

مواردی از این دست که اسامی یا عناوین در تابلوهای شهری در تهران به اشتباه نوشته شده بسیار است. در ادامه به چند مورد از این اشتباهات عجیب اشاره شده است:

پایتخت خیابانی دارد به اسم «گاندی» که به یاد رهبر سیاسی و معنوی هندی‌ها نامگذاری شده ، املای صحیح نام او در زبان انگلیسی به این شکل است: » Gandhi» با این حال در تابلوهایی که شهرداری تهران در سرتاسر این خیابان نصب کرده است نام او را به اشتباه «Gandi” درج کرده است.

در موردی دیگر شهرداری منطقه 11 تهران خواسته است یاد «هانری کُربَن» فیلسوف و شرق شناس فرانسوی را گرامی بدارد و به همین منظور یکی از خیابان های شهر  را به نام او اسم گذاری کرد. با این حال در تابلویی که در این خیابان نصب شده هانری کربن را که به لاتین باید به صورت  Henry Corbin نوشت به غلط این گونه نوشته است: HANRI KARBON

قصه اشتباه نویسی اسامی خارجی در تهران  اما به این ها خلاصه نمی شود، نگاهی به تابلوی اسامی خیابان های «برزیل»، «سئول»، «پاتریس لومومبا»، «نوفل لوشاتو» و دیگر خیابان های تهران که اسامی خارجی دارند نشان می دهد شهرداری تهران شیوه صحیح نوشتاری این اسامی در زبان اصلی را رعایت نکرده و اغلب انها را به اشتباه نوشته است.

بخش دیگر ماجرای اشتباه نویسی در تابلوهای شهری تهران نه به اسامی خاص که به دستور زبان بر می گردد. دو زبانه نویسی در تابلوهای شهری در حقیقت با این هدف انجام می گیرد که غیر از هموطنان فارسی زبان اگر فردی بیگانه گذرش به این شهر افتاد با نگاهی به تابلوها مسیر خود را پیدا کند. با این حال بسیاری از تابلوهای شهری تهران که از قضا به زبان انگلیسی هم روی آنها چیزی نوشته شده است نه تنها کمکی به افراد خارجی نمی کند بلکه آنها را بیش از پیش سردرگم خواهد کرد.

به عنوان مثال در ایستگاه مترو میدان انقلاب مثل دیگر ایستگاه ها تابلوهایی زرد رنگ نصب شده است که موقعیت مکانی را به شما یادآوری می کند. بر روی این تابلوها به فارسی اسم ایستگاه میدان انقلاب نوشته شده. در زیر آن اما به جای آنکه برای فهم افراد انگلیسی زبان این عنوان نوشته شده باشد فقط به زبان موسوم به «پینگلیش» همان عبارت بالایی درج شده است که نه به درد مخاطبان فارسی زبان می خورد و نه دردی از انگلیسی زبان ها دوا می کند.

موردی دیگر تابلوهایی است که شهرداری یا پیمانکاران طرف قراردادش در هنگام اجرای پروژه ها به صورت موقت نصب می کنند. این تابلوها هم اگر چه موقتی هستند اما در پاره ای مواقع در نوع خود بی نظیرند. بر روی یکی از این تابلوها، که چند روز پیش اسدالله امرایی مترجم شناخته شده آن را در فیسبوک خود منتشر کرده و روی یک پل عابر پیاده نصب شده است، به فارسی نوشته شده: » والدین گرامی مراقب کودکان خود باشید.» در وسط تابلو نیز علامت سقوط گذاشته شده.

تا اینجای کار مشکلی نیست. پایین تابلو اما تهیه کننده آن تلاش کرده است همین مفهوم را به زبان انگلیسی هم به مخاطب برساند. نتیجه کارش اما این جمله عجیب و غریب و سرشار از اشتباهات املایی و دستوری شده است: «parents take cars of your children danger of fall dear به تعبیر یکی از کسانی که در زیر عکس آن نظر گذاشته بود معنای این جمله می شود: » ماشین های بچه‌ها رو بگیرین ازشون که یه‌وقت نیفتن اون پایین»!

https://i0.wp.com/www.pic4ever.com/images/25r30wi.gif

برگ های طلایی!

https://i0.wp.com/www.8pic.ir/images/50266789317359896652.jpg

به پاییز سلام کن………به برگهای زرد زیر پاهایت که جست و خیز کنان از عرش به فرش می آیند و فرشی طلایی رنگ برای قدم هایت می سازند………..برگ هایی که تا دیروز به طلایی شدنشان می بالیدند…….حالا در اوج غرور زیر قدم هایت به زانو در آمده اند………برگ هایی که دیروز بر فراز بلند قامت ترین سروهای شهر بودند امروز زیر پاهایت هستند……….به برگ های زیر پاهایت نگاه کن……….می بینی؟ دنیا به هیچ کس وفا نمی کند……..حتی به برگ های بلند قامت ترین سروهای خودش!

زیرنویس :

خیلی وقت بود قلب نوشته ننوشته بودم………قلبم می خواست یه بار دیگه نشون بده که بهترین نویسنده ی دنیاس! اینطور نیست؟

فیس بوک در ایران رفع فیلتر شد؟

 

صادق خرازی در صفحه فیس بوک خود خبر از رفع فیلتر فیس بوک در ایران می دهد!

برخی از کاربران از روز گذشته می گویند که بدون فیلتر شکن به فیس بوک و توییتر دسترسی دارند. این در حالیست که برخی دیگر از کاربران همچنان فیس بوک و توییتر را فیلتر می بینند!

دو روزنامه نیویورک تایمز و واشنگتن پست از تهران گزارش دادند که روز دوشنبه کاربران توانسته اند بدون دور زدن فیلترینگ در شبکه اجتماعی تویتر ، متن هایی را منتشر و به اصطلاح توییت کنند.

 جیلیان یورک مدیر بنیاد آزادی بیان نیز اعلام کرده است که گزارش های متعددی از تهران به دست او رسیده که حاکی از رفع فیلترینگ فیسبوک و توییتر است.

به نظر می رسد که برخی از ISP ها در ایران اقدام به رفع فیلتر فیس بوک و توییتر کرده و برخی دیگر همچنان اقدامی نکرده اند!

شایان ذکر است که رفع فیلتر احتمالی فیس بوک و توییتر تا به این لحظه توسط هیچ یک از مقامات ذی صلاح تایید نشده است و ممکن است که تنها یک نقص فنی در سیستم فیلترینگ باشد!

مردی که هلوکاست را انکار می کرد رفته است!

Zarif

محمد جواد ظریف وزیر امورخارجه ایران روز گذشته در صفحه توییتر خود سال نوی یهودیان را به آنها تبریک گفت!

دختر رئیس سابق مجلس نمایندگان آمریکا زیر این این توئیت نوشته است: متشکرم. سال جدید زیباتر خواهد بود اگر ایران به انکار هلوکاست پایان دهد.

در پاسخ به این کامنت، ظریف نوشته است: ایران هرگز آن را نفی نمی کرد. مردی که نفی می کرد اکنون رفته است. سال نو مبارک.

اشاره ی وزیر خارجه ایران بدون شک به محمود احمدی نژاد رییس جمهور پیشین ایران است که بارها و بارها در طول دوران مسئولیت خود هلوکاست را انکار کرده بود!

Galaxy Note 3 +Galaxy Gear

شب گذشته انتظارها بالاخره به پایان رسید و سامسونگ بزرگترین تولید کننده گوشی های هوشمند دنیا در سالهای اخیر از جدیدترین عضو خاندان کهکشانی های خود پرده برداری کرد : Galaxy Note 3 قوی ترین گوشی حال حاضر در جهان! پرچمدار جدید خاندان کهکشانی ها باریکتر و سبکتر و سریعتر و در عین حال بزرگتر از بزرگ خاندان قبلی کهکشانی ها یعنی Galaxy S4 است! قاب دور این گوشی فلزی و بدنه پشتی آن کاملا از جنس چرم می باشد!!!! صفحه نمایش 5.7 اینچی با رزولوشن 1080P و دوربین 13 مگاپیکسلی باتری 3200 میلی آمپری و پردازنده 8 هسته ای و رم 3 گیگابایتی تنها بخشی از ویژگی های سخت افزاری این غول بزرگ دنیای گوشی های هوشمند است!

با ما باشید تا در ادامه به برخی از قابلیت ها و ویژگی های نرم افزاری این گوشی بپردازیم :

Air Command یک منو است. هر وقت که قلم را از جای خود بیرون آورید، باز می شود و البته وقتی قلم را بالای نمایشگر بگیرید و دکمه آن را بفشارید هم همین طور. از لانچری که Air Command در اختیارتان قرار می دهد می توانید به کاربردهای اصلی قلم S Pen دسترسی یابید.

Action Memo نوشته های شما را به آیتم های قابل تعامل تبدیل می کند. مثلا وقتی شماره تلفن کسی را می نویسید، قادر به تماس مستقیم از داخل نوشته خود هستید. یا هر آدرسی را می شود در گوگل مپس جستجو کرد، آن هم بدون نیاز به کپی-و-پیست.

S Finder نوشتن بر روی نوت ۳ را دلچسب تر کرده زیرا از این پس می توانید با استفاده از آن در بین متن های خود جستجو کرده و محتوای مورد نظر را بیابید. نه فقط عناوین یادداشت ها، بلکه خود نوشته ها نیز!

در گلکسی نوت ۳، سامسونگ یک اینترفیس دریافت خبر تازه نیز معرفی کرده و آن My Magazine است که مثل فلیپ بور به کمک تان می آید تا با سوایپ کردن از پایین صفحه خانگی، از کانال های خبری که مشترک شان هستید، انواع خبرها را یکجا دریافت و مشاهده کنید.

*********************************************************************
https://i0.wp.com/gadgetnews.ir/images/uploads/Image/92/06/14/samsung-galaxy-gear/l_23.jpg
اما سامسونگ شب گذشته تنها به رونمایی از گوشی جدید خود بسنده نکرد و اولین ساعت مچی هوشمند خود را نیز معرفی کرد : ساعت مچی هوشمند سامسونگ که Galaxy Gear نام دارد دارای یک پردازنده ی 800 مگاهرتزی ، 512 مگ رم ، 4 گیگابایت حافظه داخلی ، حرکت سنج ، بلوتوث نسخه 4.0 !!! و صفحه نمایشی 1.6 اینچی در کنار دوربینی 1.9 مگاپیکسلی که قابلیت عکس برداری و فیلمبرداری با کیفیت 720P را دارد است!
سامسونگ می گوید به زودی بیش از 70 اپلیکشین برای این ساعت مچی توسط برنامه نویسان طراحی خواهد شد و این ساعت مچی با Galaxy Note3 و Galaxy S4 همخوانی کامل دارد و می تواند از برخی از قابلیت های این گوشی ها استفاده کند! همچنین سامسونگ قیمت این ساعت مچی را $299 اعلام کرده است و از عرضه آن در بازارهای جهانی از روز سوم مهر ماه خبر داده است!